【读孟尝君传】《读孟尝君传》的原文及翻译


古籍 2019-03-10 12:18:32 古籍
[摘要]读《孟尝君传》是北宋文学家王安石创作的一篇驳论文,也是中国历史上的第一篇驳论文。下面,小编为大家分享《读孟尝君传》的原文及翻译,希望对大家有所帮助!  原文  世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒古籍

【www.cddlwy.com--古籍】

  读《孟尝君传》是北宋文学家王安石创作的一篇驳论文,也是中国历史上的第一篇驳论文。下面,小编为大家分享《读孟尝君传》的原文及翻译,希望对大家有所帮助!

  原文

  世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

  注释

  1.选自《临川先生文集》,《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。

  2.称:称颂,赞扬。

  3.孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。

  4.士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。

  5.归:投奔,投靠。

  6.卒,终于,最终。

  7.赖:依仗,依靠。

  8.其:指门下士。

  9.特:只,仅,不过。

  10.鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。

  11.雄:长、首领。

  12.耳:罢了。

  13.擅:拥有。

  14.宜:应该

  15.南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  16.制:制服。

  17.夫:发语

  译文

  世人都称赞孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。

本文来源:https://www.cddlwy.com/gushiwen/129346.html

《【读孟尝君传】《读孟尝君传》的原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

相关标签:
相关阅读
  • 郑亨日_郑亨合肥人原文及译文赏析 郑亨日_郑亨合肥人原文及译文赏析
  • 魏大勋_魏大中字孔时嘉善人原文及译文赏析 魏大勋_魏大中字孔时嘉善人原文及译文赏析
为您推荐